忍者ブログ
スポンサードリンク



[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。





スポンサードリンク


[PR] |
いざ留学準備~連絡しておくべき人に連絡!
これですよこれ。
何が一番時間がかかるってあーた、これが本当に時間がかかりました。

ハングルで頑張ってメールを1通書くのに、大体2時間とか3時間とか。
日本語でもこれくらいかかる時がありますが、なんにせよ相手は韓国人。
日本人とは感覚が違うし、文化も言語も違います。
文面や言い回し、もちろんタイピングミスなどにも注意します。

ありがたいことにくりぼうには、メールをチェックしてくれる韓国語に超堪能な知人がおりましたので。
メールを1通仕上げるたびに「チェックお願いします」と持って行ったものです。

連絡しておくべき人に連絡する内容とは。
(あくまでもくりぼうの場合)
現地でお世話になる、というかお世話になりたい人に、

そちらへ行ってもいいでしょうか?

というのと、

できれば宿泊場所を提供してください!

というものです。

韓国の方はフトコロが日本人よりもはるかに広いので。
いきなり行って「すみません今晩泊めてくれませんか?」と頼んでも、「ウェルカ~ム!ノ~プロ~ブレ~ム!」(何で英語?)と言ってくれるかもしれませんが。
(言わないかもしれません)
ここは礼儀を重んじる日本人らしく、アポなし突撃ー!ではなく、きちんと事前に連絡をしておくべきでしょう。
逆に「日本人らしいねぇ」と笑ってくれるかもしれません。

メールの文面で非常に参考になった文章を、こちらでご紹介しておきます。
まず序文。
挨拶の部分ですね。
今回はこんな文章を使ってみました。


안녕하십니까?
일본의 구리보 입니다.
너무 오래간만입니다.
잘 지내졌어요?
감기에 걸리지 않으세요?
올해 일본의 겨울은 아주 춥습니다.
한국도 아주 춥다고 들었습니다.


直訳すると↓

こんにちは
日本のくりぼうです
とてもお久しぶりです
お元気でお過ごしですか?
風邪は引いておられませんか?
今年の日本の冬はとても寒いです
韓国もとても寒いと聞きました


こんな感じ。

次は、宿泊場所の提供のお願い。
ダイレクトに「泊めてくれ!」と頼んでもいいのでしょうが、こちらはお願いする立場。
相手もそれぞれ家族や仕事があります。
相手の事情を考慮して、以下のような文面になりました↓


유학이 끝난 후 시간이 좀 있기 때문에,
●●씨와 가족의 분들에게 만나러 가고 싶습니다.
괜찮으시다면 일주일 정도 그곳에 머무르고 싶습니다.
그러므로 일주일 정도 숙박할 수 있는 집을 찾고 있는데,
묵을 수 있는 집이 있으면 소개해 주시겠습니까?
아니면, 싼 호텔이나 민박 집이 있으면 그것에도 괜찮습니다.
자세하게 결정하면 연락하겠습니다.


直訳すると↓

留学が終わったあと時間があるので
●●さんと家族の方々に会いに行きたいです
よろしければ1週間程度そこに留まりたいです
それで1週間程度宿泊することができる家を探しています
泊まれる家があれば紹介してくださいませんか?
それとも安いホテルや民宿でも大丈夫です
詳しく決定したら連絡します


こんな感じになりました。
直接「お宅に泊めてください」てのは、ちょっとストレートすぎるかなと思ったので、誰か紹介して!という形にしてみました。
(これはチェックしてくれた知人の提案)
もちろん、詳しい日時が決定したら、必ず連絡します。

今まで何人かにメールしてみましたが。
うち一人からは即行で返事が来て「絶対にうちに泊まりなさい!」と言ってくれました。
現時点で、とりあえず一週間の宿泊場所は確保。
その後どうなっていくかは、徐々に記事にして行きます。
くりぼうが現地の知人にお世話になりたい家は、合計5件。
最悪、ホテル利用も踏まえて計画を立てています。

これも、韓国語の勉強のうち。
やればやるほど、身に着いていきます。





PR




スポンサードリンク


いざ留学準備~連絡しておくべき人に連絡! | TrackBack() | 留学準備~現地の知人への連絡

トラックバック

トラックバックURL:

| 韓国語学留学体験記 |

ブログテンプレート
忍者ブログ[PR]
顧客資産